Forever together
From Animation Luzern Wiki
EmbedVideo does not recognize the video service "service".
File:20XX titel meines films.jpg
Title meines Films
Contents
- 1 Synopsis / Summary / Résumé
- 2 Regie / Direction / Régie
- 3 Produktion / Production
- 4 Bilder / Stills / Images
- 5 Credits
- 6 Technische Angaben / Technical information / Informations techniques
- 7 Weitere Informationen / More information / Informations additionelles
- 8 Verkauf des Films / Sale of film / Vente du film
- 9 Vertrieb / Distribution
- 10 Präsentiert an anderen festivals / Presented at other festivals / Présentation à d'autres festivals
- DE, EN, FR: Forever Together
Synopsis / Summary / Résumé
- DE: Wir befinden uns auf einer Hochzeit in einer Kirche. Das Brautpaar steht in der Mitte des Altarraums. Ein Priester murmelt etwas, das er gerade aus einem Buch liest. Im hinteren Teil der Kirche steht eine große Orgel, die Hochzeitsmusik spielt. Wir fliegen durch eine der Orgelpfeifen zu dem Paar. Der Brautigam hebt den Schleier der Braut. Es kommt ans licht das sie ein Frankenstein ähnliches Monster ist. Verliebt staart sie ihren Mann an. Der Brautigam streichelt zärtlich ihre Wange. Er geht langsam auf den Kuss zu. Sie küssen sich sehr leidenschaftlich, so sehr, dass sie ineinander verschmelzen und eins werden. Das vereinte Monster lächelt und umarmt sich selbst. Das Buch des Priesters kommt von unten in den Rahmen. Er schlägt es zusammen, um das Logo von Adult Swim auf dem Cover zu zeigen.
- EN: We are at a wedding in a church. The beloved couple is standing in the middle of the aisle. A Priest is murmuring some inaugural gibberish that he is reading from a book. In the back of the church is a big organ playing wedding music. We fly through one of the organ pipes to the couple. The groom lifts the veil of the bride. She is revealed to be a hideous Frankenstein-like Monster. She stares at her man in love. The groom caresses her cheek tenderly. He slowly goes in for the kiss. They kiss very passionately, so much so that they merge into each other and become one. The merged Monster smiles and hugs themselves. The book of the priest comes in frame from below. He slams it close to reveal the adult swim logo on the cover.
- FR: Nous assistons à un mariage dans une église. Le couple bien-aimé se tient au milieu de l'allée. Un prêtre murmure un charabia inaugural qu'il lit dans un livre. Au fond de l'église, un grand orgue joue de la musique de mariage. Nous volons à travers l'un des tuyaux de l'orgue jusqu'au couple. Le marié soulève le voile de la mariée. Celle-ci se révèle être un monstre hideux ressemblant à Frankenstein. Elle regarde fixement son homme amoureux. Le marié lui caresse tendrement la joue. Il s'approche lentement pour l'embrasser. Ils s'embrassent passionnément, à tel point qu'ils se fondent l'un dans l'autre et ne font plus qu'un. Le monstre fusionné sourit et s'embrasse. Le livre du prêtre entre dans le cadre par le bas. Il le referme pour révéler le logo d'Adult swim sur la couverture.
Regie / Direction / Régie
Maya Depoortere, Angelika Boos, Joren Basyn
Produktion / Production
Hochschule Luzern Design und Kunst
Animation
Gerd Gockell
Bilder / Stills / Images
Title meines Films Still 1 Title meines Films Still 2 Title meines Films Still 3 Title meines Films Still 4
Credits
- Regie/Direction/Régie: Maya Depoortere, Angelika Boos, Joren Basyn
- Nach einer Idee von/Adapted from/Adapté de l'oeuvre de: Joren Basyn
- Script: Maya Depoortere, Angelika Boos, Joren Basyn
- Character Design: Angelika Boos
- Set Design: Maya Depoortere, Joren Basyn
- Storyboard: Angelika Boos
- Hintergrund 2D /Background 2D/ Décor: Joren Basyn
- Animation: Maya Depoortere, Angelika Boos, Joren Basyn
- Licht/Lighting/Lumière: Maya Depoortere
- Kamera/Camera/Caméra: Maya Depoortere
- Filmschnitt/Film Editing/Montage: Joren Basyn
- Compositing: Joren Basyn, Yannick Barel
- Stimmen/Voices/Voix: Christian Solberger, Jeroen Visser, Tamara Wick
- Musik/Music/Musique: Elisha Stern
- Foleys: Céline Bernard
- Sounddesign: Joren Basyn
- Mentor: Jochen Ehemann
- Produktionssupport/Technical Support/Support Technique: Jean First, Tim Markgraf
- Unterstützung/Support/Support: Yannick Barel, Jelle Van der Eycken, Emiel Kerkhof
- Ausführender Produzent/Executive Producer/Producteur Exécutif: Gerd Gockell
- Produktion/Production/Production: HSLU Design & Kunst / BA Animation Jürgen Haas
- Co-Produktion/Co-production/Co-production: Firma / Firstname Lastname
Technische Angaben / Technical information / Informations techniques
- Herkunftsland/Origine/Origine: Schweiz
- Produktionsjahr/Year/Année: 2025
- Dauer/Duration/Durée: 0' 29"
- Verfahren/Process/Processus: Farbe/Color/Couleur
- Technik/Technic/Technique: 2D Mit Hintergrund als Set
- Grösse/Size/Taille: 1080x1920
- Format/Format/Format:
- Aspekt/Aspect/Aspect: 9:16
- Dialog/Dialog/Dialogue: -
- Untertitel/Subtitle/Soustitre: -
- Ton/Sound/Son: Stereo / 5.1 Surround
- ISAN: 0000-0000-0000-0000-0-0000-0000-70
Weitere Informationen / More information / Informations additionelles
- Schule/School/Ecole: Hochschule Luzern, Design & Kunst http://www.hslu.ch
- Modul/Module: Angewandte Animation / Applied Animation
- Dozent/Professor/Professeur: Jochen Ehemann
- Mentoring/Mentorship/Mentorat: Jochen Ehemann
- Werkzeuge/Tools/Outils: Set Holz (Lazercutter)
- Software: TVPaint / Softimage / Animo / Maya / Aftereffects
- Zielgruppe/Target audience/Public ciblé: Jugendliche / Adult
- Genre: Romance
- Musikliste / Music Cue Sheet (* required):
Komponist(en) * | Interpret(en) * | Songtitel * | Albumtitel * | Handelstonträger * | Sendestart | Länge * | ISRC-Nummer | Label * | Label-Nr. |
Name, Vorname, Texter / Autoren / Bearbeiter gehören ebenfalls in dieses Feld | Name, Vorname | Titel der Aufnahme, (Tracknummer reicht nicht aus), Bei Klassikaufnahmen Titel des Werkes in Originalsprache gemäss Tonträger sowie Satztitel; sofern bekannt: Opus / Werkverzeichnis | Tonträgertitel / Albumtitel | Handelstonträger ( Ja / Nein ) | 00:00:00 | 00:00:00 | Wenn ISRC-Nr. vorhanden, braucht es keine weiteren Angaben zu Label oder Label-Nr. | Label (kein Vertrieb / Verlag) – gilt auch für Library (Mood) Musik! | Immer Label-Nummer (kein Länder-Code / LC-Nr.) – diese sind immer fünfstellig und nicht relevant |
Verkauf des Films / Sale of film / Vente du film
Vertrieb / Distribution
Präsentiert an anderen festivals / Presented at other festivals / Présentation à d'autres festivals
- 20XX Festivalname Datum
- 20XX Festivalname Datum Preis
- 20XX Festivalname Datum
- 20XX Festivalname Datum Preis