Difference between revisions of "Project Submission"

From Animation Luzern Wiki
Line 1: Line 1:
Eine gültige Filmabgabe beinhaltet das erfolgreiche Einhalten ALLER untenstehenden Punkten.
+
__TOC__
  
Die Filme dürfen keine eingebrannten Untertitel, Farbbalken oder technischen Vorspann enthalten, und müssen in einem spezifischen Ordner auf unserem Server hinterlegt oder nach Absprache mit den Assistenten auf einer HD abgegeben werden. Unklarheiten bitte melden.
+
This is a step by step guide how to submit a film / app to the archive. All data (film, music, app, stills, ...) have to be saved on our internal server or - in special circumstances - can be saved on a portable hard drive.  
  
Credits müssen von Jürgen Haas abgesegnet werden. Siehe dazu die [[Filmcredits|Vorlage für Filmcredits]].
+
Every file / project has to be submitted with our '''[http://jean.animation.hslu.ch/namer/ Namer Form]'''. If you have a specific question or a film / project format that is not on the following list ask the [[Technical Support]]
  
'''Jede Datei muss durch das ausfüllen des [http://jean.animation.hslu.ch/namer/ NAMER FORMULAR] eingereicht werden.'''
+
== Animation Film ==
 +
=== Picture ===
 +
==== Film size in Pixels ====
 +
* 1920 x 1080, HD
 +
* 1998 x 1080, DCP Flat
 +
* 2048 x 858, DCP Scope
  
Wir akzeptieren verschiede Formate, aber idealerweise sind die Dateien in einem der folgenden Formaten:
+
==== Frame rate ====
 +
* 24 fps
 +
* 25 fps (only for TV productions)
  
== Video / Bild ==
+
==== Codecs / Containers - in order of preference ====
Der Film kann in folgenden Formaten abgegeben werden. Alle Daten in 24fps mit einer Grösse von 1920x1080 Pixel (nach Absprache auch andere Bildraten und andere Grössen). Nach Prioritäten geordnet:
+
* Tiff image sequence, 16-bit, LZW compressed
* Tiff sequenz 16-bit, LZW Komprimiert
+
* Exr image sequence, 16-bit, bzw. half float
* Exr Sequenz (16-bit, bzw. half float)
 
 
* Quicktime Prores 4444
 
* Quicktime Prores 4444
 
* Avid DNXHR
 
* Avid DNXHR
Line 18: Line 24:
 
* Avid DNXHD
 
* Avid DNXHD
  
== Ton ==
+
* The [[Filmcredits|credits]] for the final BA project have to be double-checked by the [[Artistic Assistant]]
Die Töne müssen auf das Bild genau gleich lang sein wie das Video
+
* Do not submit film with burnt in subtitles or a technical lead (color bars, etc.)
* Stereo-Tonspur Linear PCM, 24bit, 48kHz, 4.0 LTRT Mix auf -1dBTP ( full scale, true peak ) ausgesteuert im wav Format - nach der [http://tech.ebu.ch/docs/r/r128.pdf EBU-128] Norm
 
* Surround Tonspur Linear PCM, 24bit, 48kHz, 5.1 auf -1dBFS ( full scale ) ausgesteuert als einzelne Spuren im wav Format
 
* Bei einer Koproduktion mit dem [http://www.srf.ch/ Schweizer Fernsehen] müssen die Töne als Linear PCM, 24bit, 48kHz, 4.0 LTRT Mix sowie die 5.1 in 25fps nach der [http://tech.ebu.ch/docs/r/r128.pdf EBU-128] Norm abgegeben werden.
 
  
== Untertitel ==
+
=== Sound ===
Zu Filmen mit Dialog müssen Untertitel - unabhängig der gesprochenen Sprache - in folgenden Sprachen abgegeben werden:
+
 
* Deutsch
+
The sound files have to be in the exact same length as the film
 +
 
 +
* stereo sound, linear PCM, 24bit, 48kHz, 4.0 LTRT normalized to the [http://tech.ebu.ch/docs/r/r128.pdf EBU-128] norm as a wav file
 +
* surround sound, linear PCM, 24bit, 48kHz, 5.1 normalized for a cinema projection to -1dBFS ( full scale ), as six individual wav files
 +
 
 +
Additional files needed if you have a coproduction with [http://www.srf.ch/ Schweizer Fernsehen]:
 +
* stereo sound, linear PCM, 24bit, 48kHz, 4.0 LTRT normalized to the [http://tech.ebu.ch/docs/r/r128.pdf EBU-128] norm in 25fps as a wav file
 +
* surround sound, linear PCM, 24bit, 48kHz, 5.1 normalized to the [http://tech.ebu.ch/docs/r/r128.pdf EBU-128] norm in 25fps, as six individual wav files
 +
 
 +
=== Subtitles ===
 +
All film with a dialog should be subtitled - independent of the language spoken - in the following languages:
 +
* German
 
* Englisch
 
* Englisch
* Französisch
+
* French
Untertitel müssen im [https://wiki.videolan.org/SubRip/ Subrip Format] (.srt) abgegeben werden. Die Untertitel dürfen nur einzeilig sein, alle Sprachen müssen die gleiche Anzahl Einträge und die gleichen Zeitangaben (spotting) haben. Alternativ kann auch eine Sprache pro Zeile abgegeben werden:  
+
 
 +
Subtitles should be submitted in the [https://wiki.videolan.org/SubRip/ Subrip Format] (.srt). Every entry in a subtitle file should be on a single line and all languages should have the same spotting and subtitle lines. Alternatively you can also submit a subtitle file with all three languages on separate lines:
 +
 
 
  1
 
  1
 
  00:00:20,000 --> 00:00:24,400
 
  00:00:20,000 --> 00:00:24,400
Line 41: Line 57:
 
  You pass the butter.
 
  You pass the butter.
 
  Tu passe le beurre.
 
  Tu passe le beurre.
Und Zeilen nicht mit drei Punkten beenden und auf der nächsten Zeile mit drei Punkten anfangen.
 
  
Wir empfehlen dazu das gratis Programm [http://www.aegisub.org/ Aegisub].  
+
Do not end or start a subtitle line with three points: ...
  
== 360°-Film ==
+
Use [http://www.aegisub.org/ Aegisub] to create your subtitles.
Der Film kann in folgenden Formate abgegeben werden: Monoskopisch sollte das Bild im 2:1 Format (4096x2048 oder 3840x1920) und stereoskopisch im 16:9 Format (3840x2160) Top Bottom abgegeben werden.  Die Framerate beträgt 30FPS und falls möglich 60 FPS. Bitte den 360°-Film im Quicktime Prores HQ 422 10-bit Format abgeben
+
 
 +
== 360° Projects ==
 +
=== Picture ===
 +
==== Film size in Pixels ====
 +
* 4096 x 2048, 2:1 Monoscopic
 +
* 3840 x 1920, 2:1 Monoscopic
 +
* 3840 x 2160, 16:9 Stereoscopic, Top Bottom
 +
 
 +
==== Frame rate ====
 +
* 30 fps
 +
* 60 fps
 +
* 24 fps
 +
 
 +
==== Codecs / Containers - in order of preference ====
 +
* Quicktime Prores HQ 422 10-bit
  
Der Ton sollte der Second Order Ambisonic (8+1 Kanal) Mix im .WAV Format abgegeben werden
+
=== Sound ===
 +
* second order ambisonic, linear PCM, 24bit, 48kHz, 8+1 channel, normalized to -1dBFS ( full scale )
  
== Dokumentation Aniwiki ==
+
== Documentation ==
Alle Angaben zu euch und all euren Filmen, die an der Hochschule entstanden sind, insbesondere eures Abschlussfilmes, müssen auf dem Aniwiki hinterlegt sein gemäss der [[Template for Studentfilm]] und der [[Tempalte for Studentpage]].
+
All details about the author (you) and your films / projects that were created during your education at the school have to be added to this [[Main Page|wiki]]. Use the provided [[Template for Studentfilm]] and [[Template for Studentpage]].

Revision as of 16:47, 6 December 2018

This is a step by step guide how to submit a film / app to the archive. All data (film, music, app, stills, ...) have to be saved on our internal server or - in special circumstances - can be saved on a portable hard drive.

Every file / project has to be submitted with our Namer Form. If you have a specific question or a film / project format that is not on the following list ask the Technical Support

Animation Film

Picture

Film size in Pixels

  • 1920 x 1080, HD
  • 1998 x 1080, DCP Flat
  • 2048 x 858, DCP Scope

Frame rate

  • 24 fps
  • 25 fps (only for TV productions)

Codecs / Containers - in order of preference

  • Tiff image sequence, 16-bit, LZW compressed
  • Exr image sequence, 16-bit, bzw. half float
  • Quicktime Prores 4444
  • Avid DNXHR
  • Quicktime Prores HQ 422 10-bit
  • Avid DNXHD
  • The credits for the final BA project have to be double-checked by the Artistic Assistant
  • Do not submit film with burnt in subtitles or a technical lead (color bars, etc.)

Sound

The sound files have to be in the exact same length as the film

  • stereo sound, linear PCM, 24bit, 48kHz, 4.0 LTRT normalized to the EBU-128 norm as a wav file
  • surround sound, linear PCM, 24bit, 48kHz, 5.1 normalized for a cinema projection to -1dBFS ( full scale ), as six individual wav files

Additional files needed if you have a coproduction with Schweizer Fernsehen:

  • stereo sound, linear PCM, 24bit, 48kHz, 4.0 LTRT normalized to the EBU-128 norm in 25fps as a wav file
  • surround sound, linear PCM, 24bit, 48kHz, 5.1 normalized to the EBU-128 norm in 25fps, as six individual wav files

Subtitles

All film with a dialog should be subtitled - independent of the language spoken - in the following languages:

  • German
  • Englisch
  • French

Subtitles should be submitted in the Subrip Format (.srt). Every entry in a subtitle file should be on a single line and all languages should have the same spotting and subtitle lines. Alternatively you can also submit a subtitle file with all three languages on separate lines:

1
00:00:20,000 --> 00:00:24,400
Was ist mein Zweck?
What is my purpose?
Quel est mon but?
 
2 
00:00:24,600 --> 00:00:27,800 
Du gibst Butter.
You pass the butter.
Tu passe le beurre.

Do not end or start a subtitle line with three points: ...

Use Aegisub to create your subtitles.

360° Projects

Picture

Film size in Pixels

  • 4096 x 2048, 2:1 Monoscopic
  • 3840 x 1920, 2:1 Monoscopic
  • 3840 x 2160, 16:9 Stereoscopic, Top Bottom

Frame rate

  • 30 fps
  • 60 fps
  • 24 fps

Codecs / Containers - in order of preference

  • Quicktime Prores HQ 422 10-bit

Sound

  • second order ambisonic, linear PCM, 24bit, 48kHz, 8+1 channel, normalized to -1dBFS ( full scale )

Documentation

All details about the author (you) and your films / projects that were created during your education at the school have to be added to this wiki. Use the provided Template for Studentfilm and Template for Studentpage.